热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


天声人语20120404 春暖花开忌酒骚

天声人语20120404 春暖花开忌酒骚

本帖最后由 susie27 于 2012-4-4 10:55 编辑

酒豪のことを英語で「スリーボトルマン」と言うのは写実的だ。つまり酒瓶3本男。中国語だとこれが「海量(ハイリアン)」になる。海ほどの量を飲むという、「白髪三千丈」ばりの誇張が中国らしい。言葉としては面白い。だが、決してまねることなかれ、である
 英语将酒量大的人称为“三瓶男Three Bottom Man”,确实是一种形象的比喻。也就是能喝3瓶酒的男人。汉语里把这叫做“海量”。意思是喝得像海水那么多,类似于“白发三千丈”的夸张式说法很有中国特色。从语言的角度来说很有意思。但是,模仿却是万万不能的。 

▼春がめぐり花が咲き、今年も「アルコール・ハラスメント(アルハラ)」が案じられる時節になった。新入生や新入社員ら、後輩を迎えた面々はつい張り切りがちだ。宴が暗転せぬように、先輩らしい自戒が要る
春天到百花开,今年又到了为 “酒精骚扰(酒骚)”而担忧的季节了。无论是新入校生还是新入社员,在欢迎后辈们的各种场面上各位学长都干劲十足。为了不让宴会以悲剧或是闹剧收场,作为长辈的自律是必要的。 

▼強要はむろんだが、断れない雰囲気を作るのも、酒以外の飲み物を用意しないのもアルハラにあたるという。本紙記事によれば、この10年に飲酒に関連して死亡した若者は21人を数える。あたら……の思いが募る
强制性劝酒就不用说了,除此以外,营造一种令人无法拒绝的气氛,以及除了酒以外不准备其它的饮料都可以说成是酒精骚扰。据本报报道,近10年来因饮酒而死亡的年轻人有21人之多,实在是令人扼腕叹息。 

▼この季節、満開の桜の下も危ない。東京消防庁によれば、花見の宴から救急車で搬送されるのは20代が断然多い。世慣れしない初々しさが、往々にしてあだになる。堂々と杯を伏せるのも作法と心得たい
这个季节,开满樱花的树下也是个危险的地方。据东京消防厅的统计,从赏花宴上用救护车送到医院的以20岁左右的年轻人居多。不谙世故的单纯,往往也会变成祸害的根源。希望你们能够具有堂而皇之地把酒杯扣起来(拒绝喝酒)的修养,这也是一种礼仪。

▼酒について英国の元首相チャーチルは言ったそうだ。「アルコールが私から取り出したものより、私がアルコールから取り出したものの方が多い」、と。飲んべえながら仕事は果たし、人生をユーモアに丸めた達人はさすがだった
关于酒英国元首相丘吉尔曾经这样说道“相比酒精从我身上带走的东西,我从酒精上获取的东西更多”。他虽是好酒之人,却并不影响工作,真不愧是幽默对待人生的高手。

▼日本には「浅酌(せんしゃく)」というゆかしい言葉がある。忘れられたような二文字だが、静かにほどよく酒をのむことを言う。酒の側に他意はない。百薬の長か、それとも災いと病の種か。洋の東西を問わず、つまりは人次第となる。
日本有“浅酌”这样优雅的词语。这两个似乎已被人们遗忘的文字,意在心平气和地品尝美酒。酒本身是别无他意的。到底是百药之首,还是灾疾之源。无论东西,都是依人而定的。
今天的译文很精彩,赞一个。
浅酌という言葉が好きだ
天声人语20120404 春暖花开忌酒骚

Advertisements


随心学


ばらばら   ばらばら   副,形動   (雨点等)连续降落声;支离破碎

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。